Discussion about this post

User's avatar
Scoot's avatar

This reminds me of the Philippines. Tagalog is the national language and my wifes* local dialect is Bisaya or Cebuano or Visayas--different names for the same language. It has no pronouns, and she still mixes up pronouns today.

I understand linguistically the dialects of the philippines represent a blend from taiwan and from indonesia/new guinea, so there might be some etymological overlap. There’s also extensive english mixed into daily use and spanish loanwords.

I would say in the Philippines the languages are very prefix oriented and use a lot of marker words which have no translation in english.

Ng Prutas = the fruit

Mga Prutas = the fruits.

The concept english demonstrates with an “s” has its own word in the Philippines.

Very interesting stuff. I love languages so I appreciated learning about yours and seeing some similarities between it and the Philippines!

Thank you!

Expand full comment
Lausanne Davis Carpenter's avatar

From the other side of it, learning Indonesian enough to function day in and day out was easy. Comprehending Indonesians speaking to each other was another thing altogether. Easier on Sumatra with more consistently Malay-based slang. On Java, no way. Too much Javanese mixed in.

Expand full comment
3 more comments...

No posts